
Moj mož je bil Avstrijec, a sem ohranila slovenski govor. Zdaj, ko redno prihajam v Slovenijo, lažje govorim slovensko, kot sem prej. Svojega jezika ne moreš pozabiti. Govor je drugačen, kot je bil prej, a razumem. Znala sem tudi srbsko in znala brati cirilico. Pred odhodom v Avstrijo nisem znala nemško. Moja mati so znali odlično nemško, tudi pisati, a doma smo vedno govorili slovensko. Ko sem bila še doma, so na naše dvorišče med vojno prihajali nemški vojaki. Z njimi nisem govorila, ker nisem znala jezika.
Mein Mann war Österreicher, ich jedoch habe meine Muttersprache beibehalten. Jetzt, wo ich regelmäßig nach Slowenien komme, fällt mir das Slowenische leichter als früher. Seine Muttersprache kann man nicht vergessen. Die Sprachweise ist jetzt anders als früher, aber ich verstehe alles. Ich konnte auch serbisch sprechen und die cyrillische Schrift lesen. Vor meinem Umzug nach Österreich konnte ich kein Deutsch. Meine Mutter konnte ausgezeichnet Deutsch sprechen und auch schreiben; aber zuhause sprachen wir immer slowenisch. Als ich noch zuhause war, kamen auf unseren Hof deutsche Soldaten. Mit ihnen habe ich nicht gesprochen, weil ich es nicht konnte.