Hodila sem v nemško šolo, dve leti. Pridni otroci v šoli niso bili tepeni, poredni
pač. Otroci smo doma govorili slovensko. Starši so storili neumnost, da so dali
otroke v nemško šolo, zaradi tega so otroci trpeli. Preden sem šla v šolo, nisem
znala govoriti nemško, sem pa precej razumela, ker so bili okrog naše hiše doma
fini ljudje. Včasih sem jim stregla, otroci smo grabili listje, dobila sem kak dinar in
se naučila kako nemško besedo. Ko so se starši preselili na Podigrac, takrat sem
služila pri Šerbineku, od tam sem hodila v slovensko šolo. Nisem redno hodila, ker
sem služila. Pasla sem krave, svinje. Z učiteljico je bilo zmenjeno, naj me zadržijo
doma, če me rabijo. Rada bi šla in sem jokala, če nisem mogla. Ročno delo sem
imela posebej rada.
Zwei Jahre lang besuchte ich eine deutsche Schule. Brave Kinder wurden in der Schule nicht geschlagen, schlimme aber wohl. Daheim haben wir Slowenisch gesprochen. Es war von den Eltern nicht richtig, dass sie ihre Kinder in die deutsche Schule geschickt haben, denn die Kinder haben dadurch gelitten. Bevor ich zur Schule kam, konnte ich nicht Deutsch sprechen, verstand aber viel, weil in der Nähe unseres Hauses viele noble Leute gewohnt haben. Manchmal habe ich sie bedient, wir Kinder haben Laub gerecht; ich bekam dafür den einen oder anderen Dinar und habe manches deutsche Wort gelernt. Als ich zu Šerbinek kam, waren die Eltern nach Podigrac übersiedelt, und dort besuchte ich die slowenische Schule. Ich war in der Schule nicht oft anwesend, weil ich gleichzeitig im Dienst war. Ich habe die Kühe geweidet, die Schweine versorgt; mit der Lehrerin bestand eine Absprache, dass ich zuhause bleiben durfte, wenn man mich brauchte. Ich wäre lieber zur Schule gegangen und habe geweint, wenn ich das nicht durfte. Handarbeiten als Gegenstand hatte ich besonders gern.